Tā zhuīqiú lǐxiǎng duōnián, què zǒng juéde lǐxiǎng wǎnzàishuǐzhōngyāng, kěwàng ér bùkě jí.
After years of chasing his ideal, he still feels it is 'as if in the middle of the water' - visible but unreachable.
Tips
history
From 《诗经·秦风·蒹葭》 (Shijing, 'Odes of Qin: The Reeds,' pre-Confucian, c. 600 BCE): 蒹葭苍苍,白露为霜。所谓伊人,在水一方。 (The reeds are lush, the white dew turns to frost. The one I seek is on the far side of the water.) One of the most famous poems in the Chinese canon; the archetypal image of unattainable longing.
usage
Reading: 宛 = wǎn ('as if / seemingly'), a classical adverb. The line is almost always quoted after 溯游从之. The 1988 pop song 《在水一方》 by Teresa Teng is a modern retelling of the same poem.