Clouds curl and mountain mist drifts gently, like a fairyland.
Tips
register
Literary / poetic register, not used in everyday speech. Common in nature descriptions, classical-style essays, and travel writing about famous mountains. The colloquial equivalent is just 山雾 (shānwù).
memory
流 (to flow / drift) + 岚 (mountain mist). The character 岚 itself is built from 山 (mountain) over 风 (wind) — 'mountain wind' — already meaning 'mountain mist' on its own. 流岚 emphasizes its drifting, flowing quality.
1995 Faye Wong (王菲) song features the famous line 思念变成海 / 在窗外进不来 — and many other Chinese love-song lyrics borrow 流岚 to evoke a romantic, otherworldly atmosphere.席慕蓉 (Xí Mùróng) used 流岚 in her widely-quoted poem 《一棵开花的树》: 阳光下慎重地开满了花,朵朵都是我前世的盼望.