From
李白《
关山月》(Li Bai, 'Moon Over the Frontier Pass,' High Tang, 8th c.):
明月出天山,
苍茫云海间。
长风几万里,
吹度玉门关 (The bright moon rises over the Tianshan mountains, amid the vast sea of clouds. The long wind, for tens of thousands of li, blows across the Jade Gate Pass). One of Li Bai's great border-frontier poems; reflects on garrison soldiers' wives waiting far away.