Opening of
李白《
关山月》(Li Bai, Tang, 8th c.):
明月出天山,
苍茫云海间。
长风几万里,
吹度玉门关。
汉下白登道,
胡窥青海湾。
由来征战地,
不见有人还 (The bright moon rises out of Tianshan, amid the vast sea of clouds. The long wind for ten thousand li sweeps past Yumen Pass. The Han armies marched the road to Baideng; the nomads spied the Qinghai Bay. From of old, on the fields of war, no one is seen returning).
关山月 is an ancient yuefu title for soldier-and-wife separation poems; Li Bai expanded it into a full frontier landscape.