From
毛泽东《
清平乐·
六盘山》(Mao Zedong, October 1935), written crossing Liupanshan at the end of the Long March:
天高云淡,
望断南飞雁。
不到长城非好汉,
屈指行程二万。
六盘山上高峰,
红旗漫卷西风。
今日长缨在手,
何时缚住苍龙 (Sky is high, clouds are pale; I gaze until the southbound geese are gone. He who does not reach the Great Wall is no true man — counting on fingers, twenty thousand li. On Liupan's high peak, red flags roll in the west wind. Today the long cord is in my hand; when shall I bind the gray dragon?).