From
毛泽东《
浣溪沙·
和柳亚子先生》 (Mao Zedong, 1950), a ci written in response to
柳亚子 at the first National Day banquet:
长夜难明赤县天,
百年魔怪舞翩跹,
人民五亿不团圆。
一唱雄鸡天下白,
万方乐奏有于阗,
诗人兴会更无前 (The long night was hard to lighten over the Red County sky; a century of demons danced on; five hundred million people unreunited. One crow of the rooster and all under heaven turned bright; music resounds from every land, even Khotan; the poets' joy has never been greater). The 'rooster' = the new PRC ending the long dark night of old China. Mao adapted the image from
李贺《
致酒行》:
雄鸡一声天下白.