Phonetic transliteration:
斯 'sī' = 'S-',
兰 'lán' = 'la(n)',
恩 'ēn' = '-en/-ne'. The
斯 character starts countless foreign-name renderings (
斯坦福 Stanford,
斯特恩 Stern),
恩 ends them (
摩根 Morgan,
拜恩 Byrne). With
兰 ('orchid') in the middle, this is a typical 'looks like a fantasy/aristocratic name in English' transliteration.