With your grades you're still dreaming of National Taiwan University?
Tips
register
Taiwanese Mandarin, borrowed from Hokkien 數想 (Tâi-lô: siàu-siūnn). Very colloquial — used to mock someone's unrealistic ambition or crush. Uncommon in mainland speech; the rough mainland equivalent is 痴心妄想 (chīxīn-wàngxiǎng) or 想都别想.
mistakes
Don't confuse with 想 (to think) plus 肖 in its other reading xiào ('resemble'). Here the whole word is a fixed Taiwanese loan and the meaning is closer to 'covet' than to 'resemble + think'.