Six-character phonetic transliteration:
米-
那-
斯-
提-
力-
斯 ≈ 'Mi-na-s-ti-li-s'. Mainland Chinese editions of Lord of the Rings (
人民文学出版社) use this form; Taiwanese editions (
朱学恒 translation) sometimes use
米那斯提力斯 or
米那斯·
提力斯 with a middle dot. Note that
力 (lì) renders the 'r' sound — Mandarin lacks a true 'r' onset for transliteration, so
力 /
利 /
里 are common substitutes.