只是近黄昏

只是近黃昏
zhǐshìjìnhuánghūn
phrase

Meanings

  1. 1 only that it draws near dusk
  2. 2 fig. only that the end is approaching
  3. 3 Li Shangyin's famous lament about beautiful-but-fleeting twilight

Examples

Xīyáng wúxiàn hǎo, zhǐshì jìn huánghūn.
The setting sun is boundlessly beautiful — only that it draws near dusk.
Gōngsī yèjì hěn hǎo, kě shìchǎng zài wěisuō, xīyáng wúxiàn hǎo, zhǐshì jìn huánghūn.
The company's numbers are strong, but the market is shrinking — a setting sun, however glorious, is near the end.

Tips

history
The closing line of Li Shangyin's () Late Tang quatrain 《》 (Leyou Plateau): 不适驱车夕阳无限只是黄昏。 — 'Toward evening my mood is unsettled; I drive my carriage up the ancient plateau. The setting sun is boundlessly beautiful — only that it is near dusk.' Often read as a personal allegory for the fading Tang dynasty itself.
usage
Almost always cited with the preceding line 夕阳无限. Used whenever something splendid is near its end — retiring athletes, dying industries, waning relationships. A mainstay of wistful essay-writing.

Stroke Order

zhǐ
shì
jìn
huáng
hūn