From
辛弃疾《
青玉案·
元夕》(Xin Qiji, 'Qing Yu An: Lantern Festival,' Southern Song, late 12th c.):
东风夜放花千树,
更吹落,
星如雨。
宝马雕车香满路,
凤箫声动,
玉壶光转,
一夜鱼龙舞 (East wind on the night unlooses a thousand trees of flowers, then shakes them down like stars in rain. Fine horses and carved carriages crowd the fragrant streets; phoenix flutes sound, jade-jar lamps turn, all night the fish and dragons dance). The poem ends with
蓦然回首,
那人却在,
灯火阑珊处 — one of the most famous lines in all Chinese literature.