抽刀断水水更流

抽刀斷水水更流
chōudāoduànshuǐshuǐgèngliú
phrase

Meanings

  1. 1 draw the blade to cut the water — the water only flows on
  2. 2 (fig.) sorrow cannot be severed by an effort of will; it returns stronger
  3. 3 (lit.) draw-blade cut-water, water further flows

Examples

Tā xiǎng wàngdiào nà duàn gǎnqíng, què chōu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú.
He tried to forget that relationship, but 'drew the blade to cut the water, and the water only flowed on.'
Yuè xiǎng yāxià fánnǎo, yuè shì chōu dāo duàn shuǐ shuǐ gèng liú.
The harder one tries to suppress the worry, the more 'the blade cuts the water and the water flows on.'

Tips

history
From 李白》(Li Bai, Farewell Banquet on Xie Tiao's Tower in Xuanzhou for Uncle Yun the Collator, mid-8th c., Tang). Closing couplet: 举杯人生在世散发 (Draw the blade to cut the water — the water flows on. Raise the cup to drown sorrow — sorrow grows stronger. Life in this world never meets one's wishes — tomorrow, loosen my hair and take to a small skiff). One of Li Bai's most famous expressions of weariness with worldly frustration.
usage
Always paired with 举杯 (raise the cup to drown sorrow, sorrow grows stronger). The symmetry of /举杯 and / is a textbook example of parallelism () in Tang heptasyllabic verse.

Stroke Order

chōu
dāo
duàn
shuǐ
gèng
liú