From
王维 《山居秋暝》 (Tang, mid-8th c.):
空山新雨后,天气晚来秋。明月松间照,清泉石上流 (Empty mountains after fresh rain; the weather, toward evening, turns autumnal. The bright moon shines among the pines; a clear spring flows over stones). Wang Wei's most anthologized landscape poem, the epitome of
诗中有画 (painting within the poem).