金沙水拍云崖暖

金沙水拍雲崖暖
jīnshā shuǐ pāi yún yá nuǎn
quotation

Meanings

  1. 1 the Jinsha River slaps against the cloud-wrapped cliffs — and they seem warm
  2. 2 (fig.) a triumphant note in the Long March: even harsh terrain felt friendly after the crossing
  3. 3 (lit.) Jinsha waters slap cloud-cliff warm

Examples

Huígù Chángzhēng, Máozédōng xiěxià jīnshāshuǐpāiyúnyánuǎn, Dàdùqiáohéngtiěsuǒhán.
Reflecting on the Long March, Mao Zedong wrote 'Jinsha's waters slap the cloudy cliffs — warm; Dadu's iron-chain bridge lies across — cold.'
Zhè shǒu 《 Chángzhēng 》 lǐ de jīnshāshuǐpāiyúnyánuǎn yī jù qìshìpángbó.
The line 'Jinsha's waters slap warm against the cloudy cliffs' in this poem 'The Long March' has majestic force.

Tips

history
From 毛泽东七律·长征》(Mao Zedong, 'Seven-character regulated verse: The Long March,' 1935): 红军不怕远征...三军过后 (The Red Army fears no hardship of the long march... Jinsha's waters slap the cloud-cliffs warm; Dadu's iron-chain bridge hangs cold. Happier still — Mount Min's thousand li of snow, past which all three armies broke into smiles). Written soon after the Red Army completed the 1934–35 Long March.
usage
The (warm) / (cold) contrast across the couplet is deliberate — Jinsha's crossing was successful (= warm), Dadu's iron-chain bridge was a near-disaster (= cold). Always quoted together with .

Stroke Order

jīn
shā
shuǐ
pāi
yún
nuǎn