From
李商隐《
韩冬郎即席为诗相送…》 (Li Shangyin, Tang, 9th c.), a poem praising the 10-year-old prodigy
韩偓 (Han Wo, son of Li Shangyin's friend
韩瞻):
十岁裁诗走马成,
冷灰残烛动离情。
桐花万里丹山路,
雏凤清于老凤声 (At ten he composes poems as fast as galloping horses; in cold ash and spent candle, parting stirs. Ten thousand li of paulownia blooms on the Cinnabar Mountain road — the young phoenix's song is clearer than the old phoenix's). Phoenixes (
凤) nest in paulownia (
桐) trees and dwell on Cinnabar Mountain (
丹山) in Chinese mythology — the line metaphorically sets out the glorious path ahead of the young Han Wo.