From
陶渊明《
归园田居》
其一 (Tao Yuanming, 'Return to the Fields and Garden,' no. 1, Eastern Jin, c. 405 CE):
方宅十余亩,
草屋八九间。
榆柳荫后檐,
桃李罗堂前。
暧暧远人村,
依依墟里烟。
狗吠深巷中,
鸡鸣桑树颠 (My homestead has a dozen mu, eight or nine thatched rooms. Elms and willows shade the back eaves; peach and plum rank before the hall. Dim, dim the distant villages; lingering, lingering the hamlet smoke. A dog barks deep in the lane; a rooster crows on the mulberry's top). The archetypal Chinese pastoral retreat poem.