The students sleep through spring dawns, often arriving late.
Tips
history
Opening line of Meng Haoran 孟浩然's 《春晓》 (Tang): ‘春眠不觉晓,处处闻啼鸟。夜来风雨声,花落知多少。’ (In spring I sleep past dawn; everywhere I hear birdsong. Through the night came wind and rain — how many blossoms have fallen, who knows?) One of the first poems Chinese children memorise.
usage
Used both literally (spring drowsiness) and figuratively (blissful obliviousness). 晓 (xiǎo) here = dawn, not ‘know.’