Drifting abroad for years, I often recall the line 'at dusk, where is my hometown?'
Tips
history
From 崔颢 Cui Hao 《黄鹤楼》, closing couplet: 日暮乡关何处是?烟波江上使人愁 — 'dusk falls, where is my hometown? Mist on the river makes one grieve.' The ending that reportedly silenced Li Bai.
usage
乡关 (xiāngguān) is a classical compound for 'hometown / homeland gate' — not used in modern speech. 处 here is chù (place). Usually quoted with 烟波江上使人愁.