Shū de xīnfúkǒufú, duìfāng quèshí shuǐpíng gèng gāo.
I lost and I accept it completely — my opponent really is the better player.
Tips
history
Rooted in 《庄子·寓言》: Zhuangzi distinguished between 「服人之口」 (to silence someone's mouth) and 「使人乃以心服」 (to win someone's heart) — the idiom fuses both. True conviction requires both outer acknowledgment and inner agreement.
usage
Often used after losing a debate, competition, or game to concede graciously — the Chinese equivalent of saying 'fair and square, you won.' Opposite: 口服心不服 ('outwardly agrees, inwardly resists').