干 here is the 'do / work' sense (not 'dry' — that would be gān). 干练 describes a professional who gets things done cleanly — often paired with 精明 (shrewd). A 干练的女性 is a stereotypical competent career woman in Chinese media.
mistakes
The 干 in 干练 is always the fourth tone gàn (to do / work), not gān (dry). Confusing the two changes meaning entirely — 干 only 'dries out' as gān.