先天下之忧而忧

先天下之憂而憂
xiāntiānxiàzhīyōuéryōu
phrase #73,324

Meanings

  1. 1 to worry about the world's troubles before anyone else worries
  2. 2 to put the country's concerns before one's own

Examples

Gòngchǎndǎng yuán yīnggāi xiān tiānxià zhī yōu ér yōu, hòu tiānxià zhī lè ér lè.
A Party member should worry about the nation's troubles before others and rejoice in its joys after others.
Tā shì yī wèi xiān tiānxià zhī yōu ér yōu de zhīshi fènzǐ.
He is the kind of intellectual who takes on the world's worries before anyone else.

Tips

history
From Fan Zhongyan's (范仲淹) 《岳阳》 (Account of Yueyang Tower, Song dynasty): 先天后天 — 'To feel the world's sorrows before the world, and the world's joys after it.' The defining statement of the Confucian scholar-official's duty; one of the most famous lines in all Chinese prose.
usage
Almost always appears together with its pair 后天. Used in speeches about public service, civic duty, and selfless leadership.

Stroke Order

xiān
tiān
xià
zhī
yōu
ér