From
王安石《
梅花》(Wang Anshi, Northern Song, late 11th c.):
墙角数枝梅,
凌寒独自开。
遥知不是雪,
为有暗香来 (A few plum branches at the wall's corner, defying the cold, bloom alone. From afar I know they aren't snow — because a hidden fragrance drifts near). A tiny five-character quatrain, but one of the most-memorized poems in Chinese primary-school textbooks.