She has always been unconcerned about such rumors.
Tips
history
From 《三国志·吴书·陆凯传》: '定大恨凯,思中伤之,凯终不以为意' — though Lu Kai's rival slandered him, Lu '不以为意' ('did not take it to heart'). The usage is Eastern Han / Three Kingdoms and has stayed stable.
mistakes
Do NOT confuse with 不以为然 (bùyǐwéirán, 'to disagree; think otherwise'). 不以为意 = 'to not care'; 不以为然 = 'to not think so'. The second character flips the meaning completely.