From
刘禹锡《
秋词》
其一 (Liu Yuxi, 'Autumn Song,' no. 1, middle Tang, c. 810s CE):
自古逢秋悲寂寥,
我言秋日胜春朝。
晴空一鹤排云上,
便引诗情到碧霄 (From ancient times, meeting autumn has always brought sorrow and loneliness — but I say the autumn day outshines the spring morning. In the clear sky a single crane cleaves through the clouds, lifting my poetic spirit right up to the azure heights). A deliberate rebuttal to the centuries of
悲秋 (autumn-sadness) tradition — upbeat autumn instead.