一骑红尘妃子笑

一騎紅塵妃子笑
yī qí hóng chén fēizǐ xiào
quotation

Meanings

  1. 1 a single horseman in a cloud of red dust — and the consort smiles
  2. 2 fresh lychees couriered a thousand li to please Yang Guifei
  3. 3 Du Mu's biting image of extravagance at Tang court

Examples

Yī qí hóng chén fēizǐ xiào, wú rén zhī shì lìzhī lái.
A single horseman in the red dust, and the consort smiles — no one knew it was the lychees arriving.
Lǎoshī jiǎng dào yī qí hóng chén fēizǐ xiào, shuō zhè shì fěngcì tǒngzhìzhě shēchǐ.
The teacher discussing 'a single rider, red dust, the consort smiles' said it satirizes the ruler's extravagance.

Tips

history
From Du Mu's (杜牧) Late Tang poem 《过华清宫》 (Passing Huaqing Palace): 长安回望绣成堆山顶千门万户开一骑红尘妃子笑无人知是荔枝来。 — 'Looking back at Chang'an, embroidery-heaps of palaces; on the summit a thousand gates, ten thousand doors all open. A single rider in red dust, and the consort smiles — no one knew it was the lychees arriving.' A sharp jab at Emperor Xuanzong running a postal relay from Lingnan for Yang Guifei's fresh fruit.
usage
in this line is traditionally read jì (mounted rider) in Taiwan and in classical Chinese class, though mainland PRC dictionaries have standardized it to qí. Both readings are cited; don't be surprised by either. Always paired with the closing 无人知是荔枝来.

In Pop Culture

贵妃 Yáng Guìfēi
Yang Guifei
Consort of Emperor Xuanzong, whose appetite for fresh Lingnan lychees is the scene's target — the eternal shorthand for imperial indulgence.

Stroke Order

hóng
chén
fēi
xiào