Crude, dialectal — Northeastern China (
东北 Dōngběi).
犊子 literally means 'calf', so the phrase is 'roll, calf!' but functionally it's the rougher cousin of
滚 (gǔn, scram). Used between male friends as rough banter or as an actual angry curse. Don't use with strangers, elders, or in formal settings — it lands somewhere between 'piss off' and a stronger English expletive depending on tone.