From
刘禹锡《
秋词二首·
其二》(Liu Yuxi, Tang, ca. 9th c.):
山明水净夜来霜,
数树深红出浅黄。
试上高楼清入骨,
岂如春色嗾人狂 (Bright hills, clear waters, frost by night; a few trees of deep red stand out from the pale yellows. Try climbing the high tower — the clarity pierces to the bone. How could spring's riot compare?). Liu Yuxi's famous rebuttal to the stock 'autumn = melancholy' trope: autumn for him is crisper, sharper, more inspiring than spring.