扶不起的阿斗

fúbuqǐdeĀdǒu
idiom

Meanings

  1. 1 a hopeless case
  2. 2 someone who can't be propped up no matter how much help you give them
  3. 3 (literally) 'an A-Dou who can't be helped to his feet'

Examples

HSK 2
Wǒ jiāo le tā sān biàn tā hái bùhuì, zhēnshì fúbuqǐde'Ādǒu.
I've taught him three times and he still can't do it - a totally hopeless case.
HSK 7-9
Zhèjiā gōngsī kuīsǔn liánlián, jiǎnzhí shì fúbuqǐde'Ādǒu.
This company keeps losing money - it's beyond saving.

Tips

history
阿斗 is the childhood nickname of Liu Shan (刘禅, 207-271), son of Liu Bei and second emperor of Shu Han. Despite being supported by the brilliant strategist Zhuge Liang (诸葛亮), he was famously inept and surrendered to Wei in 263. After capture, when asked if he missed Shu, he replied 此间乐,不思蜀也 ('I'm having fun here, I don't miss Shu'), giving Chinese another famous idiom 乐不思蜀. His name became a byword for the weakling no mentor can rescue.
grammar
Pattern: V + 不起 + + Noun = 'a Noun that can't be V-ed up'. Here (to support someone upright) + 不起 (can't get [them] up). The phrase usually slots in as a predicate: 真是扶不起的阿斗 / 简直是扶不起的阿斗.

Stroke Order

de
ā
dǒu