Miànduì kùnjìng, tā yǐnyòng wǒ quàn tiāngōng chóng dǒusǒu biǎodá biàngé de yuànwàng.
Facing hardship, he quoted 'I urge Heaven to rouse itself anew' to voice his hope for reform.
Tips
history
From 龚自珍《己亥杂诗·其二百二十》(Gong Zizhen, late Qing, 1839): 九州生气恃风雷,万马齐喑究可哀。我劝天公重抖擞,不拘一格降人才 (The vigor of the Nine Provinces depends on wind and thunder; a thousand horses all struck dumb — how pitiable. I urge the Lord of Heaven to rouse himself anew, and send down talent unconfined to any single mold). A stinging protest against Qing stagnation and a plea for unconventional talent — hugely influential on May Fourth and later reformers.
usage
重 here reads chóng ('again'), not zhòng ('heavy'). 抖擞 dǒusǒu = 'to rouse, to shake into vigor.' Best paired with the follow-up line 不拘一格降人才, which is also widely quoted alone.