发菜 sounds nearly identical to
发财 (fācái, 'get rich'), making it a Lunar New Year staple in Cantonese kitchens. Pair it with
蚝豉 (dried oyster, homophone of 'good market') for the toast
发财好市. Wild harvesting was banned in 2000 to protect Inner Mongolian grasslands; most
发菜 sold today is cultivated or substitute.