为赋新词强说愁

為賦新詞強說愁
wèifùxīncíqiǎngshuōchóu
phrase

Meanings

  1. 1 forcing oneself to write of sorrow just to compose a new poem
  2. 2 feigning melancholy for the sake of making verse

Examples

Shàonián bù shí chóu zīwèi, ài shàng céng lóu, ài shàng céng lóu, wèi fù xīn cí qiǎng shuō chóu.
In youth I didn't know the taste of sorrow — I loved climbing the high tower, loved climbing the tower, forcing sorrow into my verse just to write a new one.
Niánqīng shí xiě de nà xiē shī, duōbàn shì wèi fù xīn cí qiǎng shuō chóu.
The poems I wrote as a youth were mostly forced sorrow for the sake of a new verse.

Tips

history
From Xin Qiji's 《·山道》 (Southern Song): 少年滋味爱上爱上新词而今滋味。 A wry meditation on youth's performative sorrow versus mature grief that can only say 'what a cool autumn.'
usage
here is qiǎng (to force), not qiáng (strong). The phrase now mocks any affected, performative sadness — especially in teenage writing.

Stroke Order

wèi
xīn
qiáng
shuō
chóu