礼尚往来

禮尚往來
lǐshàng-wǎnglái
idiom #44,409

Meanings

  1. 1 courtesy demands reciprocity
  2. 2 to return politeness for politeness
  3. 3 deal with a man as he deals with you

Examples

Zhōngguórén jiǎngjiū lǐshàng-wǎnglái, shōu le lǐwù jiù gāi huílǐ.
Chinese people value reciprocity — when you receive a gift you should return one.
Jìrán tāmen qǐng le wǒmen chīfàn, lǐshàng-wǎnglái, xiàcì gāi wǒmen zuòdōng.
Since they treated us to dinner, out of reciprocity we should host next time.

Tips

history
From 《礼记·曲礼上》: 礼尚往来往而不来非礼也来而不往亦非礼也 — the Book of Rites states that going without return is impolite, and receiving without return is equally impolite.
culture
Central to Chinese social etiquette (人情). Extends beyond gifts to favors, invitations, and even retaliation — 'they hit us, we hit back, 礼尚往来' is used ironically for tit-for-tat.

Stroke Order

shàng
wǎng
lái