Zài zhòngduō hòuxuǎnrén zhōng, tā de biǎoxiàn zhēn kěwèi wéi yǒu mǔdān zhēn guósè.
Among all the candidates, her performance truly proved that 'only the peony carries the imperial color.'
Tips
history
From Liu Yuxi's (刘禹锡, Tang dynasty) 《赏牡丹》: 庭前芍药妖无格,池上芙蕖净少情。唯有牡丹真国色,花开时节动京城 — 'The peonies in the courtyard are gaudy without grace, the lotus on the pond is pure but cold; only the peony is the true color of the nation — when it blooms, the capital itself is moved.' This couplet cemented the peony's status as China's 'flower king.'
usage
国色 (guósè) means 'national beauty / color fit for the imperial court' and is the root of the compound 国色天香, another peony epithet. The line is quoted to argue one rival stands head-and-shoulders above the rest.