可以濯吾缨

可以濯吾纓
kěyǐ zhuó wú yīng
quotation

Meanings

  1. 1 it is fit to wash the tassels of my hat
  2. 2 when the world is pure, one may take office honorably; a symbol of clean engagement versus retreat

Examples

HSK 7-9
Cānglàngzhīshuǐqīngxī, kěyǐzhuówúyīng; Cānglàngzhīshuǐzhuóxī, kěyǐ zhuó wú zú.
'When the waters of Canglang are clear, I may wash my hat-tassels; when the waters of Canglang are muddy, I may wash my feet.'
HSK 7-9
Shíjú qīngmíng, jūnzǐ kěyǐzhuówúyīng; shíjú hūn luàn, zé yǐnjū zì shǒu.
In clear times, the gentleman may 'wash his hat-tassels' (take office); in chaos, he retreats and keeps to himself.

Tips

history
From 《楚辞·渔父》 (Chuci, 'The Fisherman,' attributed traditionally to 屈原 or his circle, 3rd c. BCE). After Qu Yuan laments his exile, the fisherman sings and rows off: 沧浪之水清兮可以濯吾缨沧浪之水浊兮可以濯吾足 (when the waters are clear, I may wash my hat-strings; when muddy, I may wash my feet). Also taken up by Confucius in 《孟子·离娄上》, treating it as the principle that the world decides whether honor is possible. = the chinstrap tassel of an official's hat, symbol of office.
usage
Always read paired with 可以濯吾足, the pair is the whole point (pure world to official service; muddy world to private life). (2nd tone) = to wash. is the classical 'my.'

Stroke Order

zhuó
yīng