From
汤显祖《
牡丹亭·
游园》(Tang Xianzu, 'Peony Pavilion,' 1598), Du Liniang's famous aria 《
皂罗袍》:
原来姹紫嫣红开遍,
似这般都付与断井颓垣。
良辰美景奈何天,
赏心乐事谁家院 (So all these purples and scarlets have bloomed at last — only to be given to broken wells and crumbling walls. Fine hour, beautiful scene, what to do with such weather? — in whose courtyard are these joys of the heart?). The line launches Liniang's awakening to desire and mortality; one of the most quoted lines in Chinese drama.