落红不是无情物

落紅不是無情物
luòhóngbùshìwúqíngwù
phrase

Meanings

  1. 1 fallen blossoms are not unfeeling things
  2. 2 (fig.) even what falls away still devotes itself to new growth
  3. 3 (lit.) fallen red is not an unfeeling object

Examples

Gōng Zìzhēn shuō luòhóng bù shì wúqíng wù, huà zuò chūnní gèng hù huā, biǎodá de shì yī zhǒng fèngxiàn jīngshén.
Gong Zizhen's 'fallen blossoms are not unfeeling — they become spring mud to shelter new flowers' expresses a spirit of devotion.
Lǎo jiàoshī tuìxiū hòu réngrán zhǐdǎo xuéshēng, zhēn shì luòhóng bù shì wúqíng wù.
The old teacher, retired but still mentoring students, truly 'gives of himself even in falling.'

Tips

history
From ·》(Gong Zizhen, Qing dynasty, 1839): 天涯不是无情化作 (Vast parting sorrow — white sun slanting; a poet's whip points east, already the world's edge. Fallen petals are not unfeeling things — turned to spring mud, they nurture the flowers still). Written when Gong resigned his post; the couplet has become the canonical image of self-sacrificing devotion — teachers, mentors, departing officials.
usage
Almost never quoted alone — always paired with 化作. = 'fallen red,' i.e. petals. The phrase is a standard graduation-speech reference.

Stroke Order

luò
hóng
shì
qíng