洛阳亲友如相问

洛陽親友如相問
luòyángqīnyǒurúxiāngwèn
phrase

Meanings

  1. 1 if kin and friends in Luoyang should ask after me
  2. 2 a message for those back home
  3. 3 opening of Wang Changling's farewell couplet

Examples

Tā líjiā qián liú le yī jù: Luòyáng qīnyǒu rú xiāng wèn, yī piàn bīngxīn zài yù hú.
Before leaving home he left a line: 'If kin and friends in Luoyang ask after me, tell them my heart is as a piece of ice in a jade jug.'
Dú dào "Luòyáng qīnyǒu rú xiāng wèn", tā xiǎng qǐ lǎojiā de fùmǔ.
Reading 'if kin and friends in Luoyang should ask after me,' he thought of his parents back in his hometown.

Tips

history
Second-to-last line of Wang Changling's (, Tang dynasty) 《芙蓉》 ('Farewell to Xin Jian at Hibiscus Tower'): 亲友冰心 — 'Cold rain joined the river entering Wu at night; at dawn I saw my friend off, the Chu mountains lone. If kin and friends in Luoyang ask after me, tell them my heart is a piece of ice in a jade jug.'
usage
Always paired with its closing line 冰心. here means 'if,' not 'like.' The phrase is a set-up for declaring one's unwavering integrity to faraway loved ones.

Stroke Order

luò
yáng
qīn
yǒu
xiāng
wèn