春花秋月何时了

春花秋月何時了
chūnhuāqiūyuèhéshíliǎo
phrase

Meanings

  1. 1 when will spring flowers and autumn moons come to an end?
  2. 2 (fig.) a weary cry — how long must this cycle of beauty and pain go on?
  3. 3 (lit.) spring-flowers autumn-moons, what-time end

Examples

Tā měi cì xīnqíng dīluò jiù huì yín chūnhuā qiūyuè héshí liǎo.
Whenever she feels low, she recites 'when will spring flowers and autumn moons come to an end?'
Wángguó zhī tòng shēnchén nán yán, zhǐ yǒu chūnhuā qiūyuè héshí liǎo zhèyàng de jùzi cáinéng biǎodá.
The grief of a fallen kingdom defies words — only a line like 'when will spring flowers and autumn moons end?' can express it.

Tips

history
Opening line of 美人·何时》(Li Yu, last ruler of Southern Tang, written c. 978 while held captive in the Song capital): 何时往事多少昨夜不堪回首…… (When will spring flowers and autumn moons come to an end? How much of the past can one know? Last night in the little tower east wind blew again — I cannot bear to look back at the lost kingdom under the moon... How much sorrow can I bear? Just like a river of spring water flowing east). Li Yu was poisoned on his birthday shortly after writing this lyric, reportedly for its politically dangerous content.
usage
here reads liǎo (= to finish, end), not the perfective le. Inseparable from 往事多少 as the opening couplet. 何时 = when (rhetorical). Quote for cyclical weariness, unbearable nostalgia, or to invoke the ghost of the Southern Tang.

Stroke Order

chūn
huā
qiū
yuè
shí
le