在天愿作比翼鸟

在天願作比翼鳥
zài tiān yuàn zuò bǐyì niǎo
quotation

Meanings

  1. 1 in heaven let us be two birds flying wing-to-wing
  2. 2 a lovers' wish for eternal partnership
  3. 3 lit. in heaven, wish to be paired-wing birds

Examples

Hūnlǐ shàng tā niàn chū zàitiānyuànzuòbǐyìniǎo, zàidìyuànwéiliánlǐzhī.
At the wedding he recited: "in heaven let us be paired-wing birds; on earth let us be intertwined branches".
Zhè duì lǎo fūqī zhēnshì zàitiānyuànzuòbǐyìniǎo de xiězhào.
This old couple is truly the living picture of "in heaven wishing to be two paired-wing birds".

Tips

history
From Bai Juyi's (白居易, Tang dynasty) 《长恨歌》, the closing lovers' vow between Emperor Xuanzong and Yang Guifei: 连理 — 'In heaven, let us be two birds flying wing-to-wing; on earth, let us be two branches intertwined.' The defining classical Chinese vow of undying love.
usage
Always cited together with 连理. (bǐyìniǎo) is a mythological bird that must fly side by side because each has only one wing — Xinhua ci: 'legendary bird, male and female always flying together, used in classical poetry as a metaphor for loving couples'.

Stroke Order

zài
tiān
yuàn
zuò
niǎo