君住长江尾

君住長江尾
jūnzhùchángjiāngwěi
phrase

Meanings

  1. 1 you live at the Yangtze's tail (its lower reaches)
  2. 2 (fig.) we are bound to the same river, but kept far apart
  3. 3 (lit.) you live at the Long River's tail

Examples

Wǒ zài Chóngqìng, tā zài Shànghǎi, zhèng shì jūn zhù Chángjiāng wěi.
I'm in Chongqing, she's in Shanghai — truly 'you live at the Yangtze's tail.'
Chángjiāng biān de péngyǒu hùxiāng wènhòu, wǒ zhù Chángjiāng tóu, jūn zhù Chángjiāng wěi.
Friends along the Yangtze greet each other: 'I live at the river's head, you live at the river's tail.'

Tips

history
From ·长江》(Li Zhiyi, Northern Song, early 12th c.): 长江长江日日不见长江 (I live at the Yangtze's head, you at its tail. Day by day I think of you and cannot see you — we drink the same Yangtze water). A woman's voice longing for an absent lover; the shared river is the only connection. One of the Song's most beloved ci lyrics.
usage
Inseparable from 长江 (entry 851 in this set, the matching companion line). 长江 = the lower Yangtze, roughly Jiangsu/Shanghai. 长江 = upper Yangtze, Sichuan. Quote for long-distance relationships along any river or any separation.

Stroke Order

jūn
zhù
cháng
jiāng
wěi