From
王安石《
元日》(Wang Anshi, 'New Year's Day,' Northern Song, c. 1069 CE):
爆竹声中一岁除,
春风送暖入屠苏。
千门万户瞳瞳日,
总把新桃换旧符 (With the sound of firecrackers, a year is gone; spring wind warms the Tusu wine. A thousand gates, ten thousand households lit by the rising sun — every one replaces old peachwood charms with new). Wang wrote it the year he launched his reform program; the poem is now one of the most quoted Spring Festival couplets in China.