下场 almost always implies a negative outcome - you wouldn't say
他的下场很好. It's the Chinese equivalent of 'this is how it ends for you' or 'you'll get what's coming to you.' The phrase
没有好下场 ('won't come to a good end') is extremely common as a warning. Note the neutral tone on
场 (chang, not chǎng) - the verb-sense xiàchǎng (to leave the stage) has a different reading.