Háizi máchán le bàn tiān, māma cái dāyìng mǎi wánjù.
The kid pestered Mom for ages before she finally agreed to buy the toy.
Tips
usage
Colloquial; close in meaning to 纠缠 (jiūchán) but more informal and often used for trivial pestering rather than entanglement. Compare 麻烦 (máfan) 'to trouble' — 麻缠 implies persistence over time, whereas 麻烦 is a one-off favor.
memory
Both 麻 (numb / hemp / annoying) and 缠 (to wind, entangle) carry sticky-bothersome connotations — 麻缠 is essentially 'annoyingly clingy', the perfect verb for a toddler or a salesperson who won't leave you alone.