From
汤显祖《
牡丹亭·
惊梦》(Tang Xianzu, The Peony Pavilion, 1598, Ming dynasty kunqu opera). The heroine
杜丽娘 (Du Liniang), awakening to her own youth in the garden, sings:
原来姹紫嫣红开遍,
似这般都付与断井颓垣。
良辰美景奈何天,
赏心乐事谁家院 (All these reds and purples bloom unseen — given over to ruined wells and crumbled walls. A fine hour, a fair scene — but what can heaven do? The joys of the heart — in whose courtyard now?). The aria 《
皂罗袍》 is the single most-quoted passage in all Chinese drama.