From
苏轼《
前赤壁赋》(Su Shi, 'Former Red Cliff Rhapsody,' Northern Song, 1082). After the host establishes that we may not take what is not ours (
苟非吾之所有,
虽一毫而莫取), he consoles his guest with what the world does give:
惟江上之清风,
与山间之明月,
耳得之而为声,
目遇之而成色。
取之无禁,
用之不竭,
是造物者之无尽藏也 (Only the clear wind on the river and the bright moon among the hills — ear receives them as sound, eye meets them as color. Taking them is not forbidden; using them, they do not run out. They are the Creator's inexhaustible storehouse). One of the most cherished passages in Chinese prose.