From
苏轼《
水调歌头·
明月几时有》(Su Shi, Northern Song, 1076), written at Mizhou on Mid-Autumn night while missing his brother Su Zhe:
我欲乘风归去,
又恐琼楼玉宇,
高处不胜寒。
起舞弄清影,
何似在人间 (I would ride the wind and return, yet fear the jade towers at such heights cannot bear the cold. I rise to dance and play with my clear shadow — how could this compare with the human world?). The whole cí ends with
但愿人长久,
千里共婵娟 — arguably the most beloved Mid-Autumn poem ever written.