From
苏轼《
惠崇春江晚景》(Su Shi, Northern Song, 1085), inscribed on a painting by the monk-artist Huichong:
竹外桃花三两枝,
春江水暖鸭先知。
蒌蒿满地芦芽短,
正是河豚欲上时 (Beyond the bamboo, two or three peach blossoms; the spring river warms — the ducks know first. Wormwood covers the ground, reed shoots are still short — just when pufferfish want to swim upstream). A foodie's poem: Su Shi famously loved Yangtze pufferfish (
河豚), and this line dates the exact season to serve them.