Inner
沙 supplies the sound, shā exactly, no shift. Pure phonetic role; the 'sand' meaning contributes nothing semantically. Same phonetic family:
砂 sand-stone,
莎 sedge,
鲨 shark. The medical name
痧 likely picks up the phonetic via shared metaphor with the gritty, fine red spots (the rash sense in
痧子) but that semantic link is loose at best.