Shàonián shí de mèngxiǎng bìjìng dōng liú qù, zhǐ shèng xià huíyì.
The dreams of youth have, after all, flowed east away, leaving only memories.
Tips
history
From Xin Qiji 辛弃疾's 《菩萨蛮·书江西造口壁》 (Southern Song): ‘青山遮不住,毕竟东流去。’ (The green mountains cannot block it; after all, it flows east.) Most Chinese rivers run east, so ‘flowing east’ in classical verse evokes unstoppable forward movement.
usage
Always paired with 青山遮不住. 毕竟 (classical) = in the end, after all.