安能摧眉折腰事权贵

安能摧眉折腰事權貴
ānnéngcuīméizhéyāoshìquánguì
phrase

Meanings

  1. 1 how could I bow my brow and bend my waist to serve the powerful?
  2. 2 (fig.) a defiant refusal to grovel before authority; uncompromising integrity
  3. 3 (lit.) how-can crush-brow bend-waist serve power-nobility

Examples

Tā cíqù le gāoxīn zhíwèi, shuō ān néng cuī méi zhé yāo shì quánguì, shǐ wǒ bùdé kāi xīnyán.
He quit his high-paying job, saying 'how could I bow my brow and bend my waist to the powerful, never again free to smile?'
Dúshūrén jiǎng qìjié, zìgǔ biàn yǒu ān néng cuī méi zhé yāo shì quánguì de fēnggǔ.
Scholars have always prized integrity — the backbone expressed in 'how could I bow and bend to serve the powerful?'

Tips

history
From 李白梦游》(Li Bai, Tang, 745 CE), the poem's closing outburst after his ejection from the imperial court: 世间行乐如此万事流水何时鹿访权贵使不得开心!(Worldly pleasures are just like this; from of old all things flow east like water... how could I lower my brow and bend my waist to serve the powerful, and never again be free to smile?). The line became the canonical motto of literati defiance.
usage
Usually followed by 使不得开心 — the two lines are inseparable. literally 'to crush the brow' = to lower one's face in submission; (bend at the waist) famously alludes to Tao Yuanming's refusal to 'bend his waist for five pecks of rice.'

Stroke Order

ān
néng
cuī
méi
zhé
yāo
shì
quán
guì